TRADUCCIÓN¿Qué es una herramienta de traducción?

Las herramientas de traducción, TAC (traducción asistida por ordenador) o CAT (Computer Assisted Translation) en inglés, son herramientas informáticas que optimizan el proceso de traducción realizado por un humano. Las herramientas de traducción han sido diseñadas para ayudar a los traductores a mejorar la productividad y calidad de su trabajo.

Principales beneficios de las herramientas de traducción

  • Usar un solo entorno visual para el texto original, el texto a traducir, la memoria de traducción y la base de términos
  • Traducir documentos en formatos complejos como XML, HTML, XLIFF, Java, InDesign, PDF, entre otros
  • Usar terminología y estilo de forma consistente
  • Crear y guardar en memorias de traducción
  • Traducir por segmentos o frases

Las herramientas de traducción se pueden clasificar en:

 

  • Software de traducción: este programa funciona con base en una memoria de traducción compuesta por segmentos que el programa crea del texto original. Estos segmentos corresponden a frases separadas por punto seguido, dos puntos o punto y aparte. A medida que el traductor avanza en la traducción, el texto se va almacenando en la memoria, de modo que, si el mismo texto aparece en un segmento más adelante, lo pueda traducir de la misma forma. Por ejemplo, SDL Trados Studio.
  • Motores de búsqueda lingüísticos: son motores que buscan resultados en un gran banco de datos de memoria de traducción. Por ejemplo, Linguee.
  • Software de gestión terminológica: es un programa que permite buscar términos en una base de términos. Por ejemplo, SDL Trados MultiTerm.
  • Software de alineación: este programa permite crear memorias de traducción a partir de dos documentos, uno con el texto original, y otro con el texto traducido. La memoria de traducción resultante se puede usar en futuras traducciones agregándola a proyectos en software de traducción.
  • Correctores ortográficos como Spellboy
  • Correctores gramaticales como Grammarly
  • Bases de datos terminológicas o diccionarios en línea, como IATE
  • Herramientas de búsqueda “texto completo” y de indexación, como ISYS Search Software.

El uso adecuado de estas herramientas le permitirá al traductor llevar su trabajo al siguiente nivel.

 

 

Autor: Paula Forero

 

¿Quiere aprender más?

Suscríbase para recibir más contenido sobre casos de éxito, consejos, buenas prácticas y noticias de la industria de la traducción.

  • Al enviar el formulario acepta Términos y Condiciones y autoriza el Tratamiento de datos personales y autoriza a Pantoglot para contactarlo y brindarle información relevante de mercadeo en el futuro.
  • Este campo es un campo de validación y debe quedar sin cambios.