Una herramienta de traducción asistida por computadora, conocidas como TAC (o CAT tools, por sus siglas en inglés: Computer Assisted Translation), son programas informáticos diseñados para optimizar el proceso de traducción realizado por personas. Estas herramientas ayudan a los traductores a mejorar la productividad, la coherencia terminológica y la calidad de su trabajo.
Principales beneficios de las herramientas de traducción
El uso de herramientas TAC ofrece múltiples ventajas:
- Permiten trabajar en un solo entorno visual que integra el texto original, la traducción, la memoria de traducción y la base terminológica.
- Facilitan la traducción de documentos en formatos complejos como XML, HTML, XLIFF, Java, InDesign, PDF, entre otros.
- Aseguran el uso coherente de la terminología y el estilo a lo largo del texto.
- Permiten crear y reutilizar memorias de traducción para proyectos futuros.
- Dividen el texto en segmentos (normalmente frases) que se traducen de forma organizada y repetible.
Tipos de herramientas de traducción asistida:
- Software de traducción: funcionan a partir de memorias de traducción segmentadas, creadas con base en frases separadas por signos de puntuación como puntos o dos puntos. A medida que se traduce, el contenido se guarda en la memoria, lo que permite reutilizar traducciones anteriores si el mismo segmento aparece nuevamente.
- Ejemplo: SDL Trados Studio.
- Motores de búsqueda lingüísticos: consultan grandes bases de datos de traducciones previas para ofrecer equivalencias lingüísticas contextualizadas.
- Ejemplo: Linguee.
- Software de gestión terminológica: permiten organizar, consultar y aplicar términos especializados de manera consistente en todos los textos.
- Ejemplo: SDL Trados MultiTerm.
- Software de alineación: crean memorias de traducción a partir de un documento original y su traducción, alineando ambos textos por segmentos. Estas memorias se pueden integrar a futuros proyectos.
- Ejemplo: WinAlign (complemento de Trados).
- Correctores ortográficos: detectan y corrigen errores de escritura.
- Ejemplo: Spellboy
- Correctores gramaticales: ayudan a identificar y corregir errores de estructura y gramática.
- Ejemplo: Grammarly
- Bases de datos terminológicas y diccionarios en línea: ofrecen definiciones, equivalencias y referencias multilingües.
- Ejemplo: IATE
- Herramientas de búsqueda de texto completo e indexación: permiten realizar búsquedas avanzadas dentro de grandes volúmenes de documentos.
- Ejemplo: ISYS Search Software.
¿Por qué usar herramientas de traducción?
El uso adecuado de estas herramientas permite al traductor trabajar de forma más eficiente, uniforme y profesional, además de facilitar la colaboración en equipos de traducción y la gestión de proyectos multilingües complejos.
¡Podemos ayudarte!
Al confiar en nosotros, se garantiza un proceso ágil y libre de errores.