CAPACITACIÓN EN TRADOS STUDIO

Capacítese en el uso de Trados Studio, el software de traducción más utilizado por los líderes en la industria y obtenga el máximo beneficio de su inversión.

Ofrecemos programas individuales y grupales, introductorios y avanzados, para traductores, gerentes de proyectos y administradores de servidores GroupShare y Trados Live Team.

Modalidad

En línea – Grupal

En línea – Exclusivo 

Presencial – Exclusivo

Inscripción

Inscripción individual para una clase abierta al público.

Inscripción grupal para una clase exclusiva.

Inscripción grupal para una clase exclusiva.

Descripción

La sesión se centrará en cubrir los temas previamente indicados en la lista de contenidos del curso (ver abajo).

Todas las preguntas del equipo serán respondidas, y se podrán realizar variaciones en la estructura de la clase para el beneficio de su equipo, sin afectar a otras personas con intereses diferentes.

La clase seguirá una estructura regular, pero el instructor tendrá la libertad de enfocarse en las necesidades e intereses de su equipo.

Podemos suministrar licencias de tiempo limitado para la clase.

Lugar

Web-Ex o Zoom

Web-Ex o Zoom

Dictado en el lugar acordado

Duración

3 horas

3 horas

1 día de 7 horas

¿Cómo programarlo?

Después de adquirir el curso de su interés desde nuestra tienda en línea, nos comunicaremos con usted para programar el curso en la fecha más conveniente para usted.

TRADOS STUDIO 2021 BÁSICO PARTE 1

Este curso está diseñado para los usuarios que quieren familiarizarse rápidamente con Trados Studio, de tal manera que puedan empezar a trabajar productivamente desde el primer día.

Temas clave: 

  • Introducción a las tecnologías TAC: qué es una memoria de traducción, una base de datos terminológica y un diccionario de autosugerencia.
  • Descripción general del programa.
  • Traducción de documentos de Office.
  • Entrega de la traducción final.
  • Configuración de la aplicación para adaptarla a sus preferencias personales.

TRADOS STUDIO BÁSICO PARTE 2

Este curso está diseñado como una continuación del curso Trados Studio Básico – Parte 1 y abarca funciones adicionales.

Temas clave: 

  • Cadena de suministro de traducción: Paquetes de proyectos de Trados Studio y WorldServer, y conexión a Studio GroupShare.
  • Entrega de trabajos de traducción a la cadena de suministro.
  • Creación de memorias de traducción, bases de datos terminológicas y diccionarios de autosugerencia a partir de recursos de traducción existentes (documentos traducidos, glosarios en Excel, etc.).

TRADOS STUDIO INTERMEDIO

Este curso está diseñado para usuarios que quieren ampliar sus conocimientos básicos de Trados y llevar su entorno de traducción al siguiente nivel.

Temas clave: 

  • Procesamiento eficaz de múltiples archivos en los proyectos de traducción
  • Tareas por lote (por ejemplo, pretraducción de documentos)
  • Estadísticas e informes de proyectos
  • Funciones avanzadas del editor
  • Automatización del control de calidad
  • Procesos de revisión

TRADOS STUDIO AVANZADO

Este curso está diseñado para usuarios que ya están familiarizados con Trados Studio, y que desean aprovechar las funciones avanzadas del producto para trabajar de forma aún más eficiente y optimizar sus procesos.

Temas clave: 

  • Mantenimiento de memorias de traducción.
  • Localización de los contenidos XML.
  • Normas de control de calidad automáticas personalizadas.
  • Flujos de trabajo mejorados para diferentes tipos de archivos: Word, PowerPoint, Excel, InDesign.

TRADOS STUDIO GESTIÓN DE PROYECTOS PARTE 1

Este curso está diseñado para que los gerentes de proyecto se familiaricen con las funciones más importantes de Trados Studio, y para darles el conocimiento que necesitan para administrar tareas diarias.

Temas clave: 

  • Traducción de archivos de MS Office: descripción general del trabajo de los traductores en Trados Studio.
  • Creación de proyectos de traducción.
  • Evaluación de proyectos y conteo de palabras, informes de análisis, etc.
  • Creación de paquetes de proyecto y asignación de tareas a traductores y revisores.
  • Cierre de proyectos.
  • Finalización de proyectos.

TRADOS STUDIO GESTIÓN DE PROYECTOS PARTE 2

Este curso está diseñado como una continuación del curso Gestión de proyectos Parte I, y se centra en la optimización y pre-producción.

Temas clave: 

  • Optimización de creación de proyectos de traducción usando plantillas.
  • Modificación de las configuraciones del proyecto (por ejemplo, la configuración del control de calidad).
  • Optimización en el manejo de múltiples archivos a través de la función Fusionar.
  • Gestionar la actualización de proyectos y la actualización en mitad del proyecto con PerfectMatch.
  • Creación de memorias de traducción y bases de datos terminológicas a partir de recursos de traducción existentes (documentos traducidos, glosarios en Excel, etc.).
  • Creación de diccionarios de autosugerencia.

MULTITERM

Este curso está diseñado para los usuarios que quieren familiarizarse rápidamente con MultiTerm, tanto traductores como gestores de proyectos, de tal manera que puedan empezar a trabajar productivamente desde el primer día.

 Temas clave: 

  • Introducción a los conceptos básicos de la terminología.
  • Descripción general del programa.
  • Búsqueda en bases de datos terminológicas.
  • Definición de filtros.
  • Creación de bases de datos terminológicas desde cero.
  • Conversión de glosarios existentes.
  • Adición de entradas a la base de datos terminológica.
  • Creación de modelos de entrada.
  • Reutilización de documentos antiguos.
  • Acceso a bases de datos terminológicas desde Trados Studio.
  • Exportación de los contenidos de la base de datos terminológica a una tabla y creación de diccionarios imprimibles.
  • Descripción general de MultiTerm Online.