PREGUNTAS FRECUENTES
¿Cuál es la diferencia entre un intérprete y un traductor?
La diferencia principal radica en el tipo de comunicación que manejan:
- Traductor: Se encarga de convertir textos escritos de un idioma a otro. Trabaja con documentos como contratos, manuales, informes empresariales, actas de grado, certificados, documentos técnicos, entre otros. Su labor requiere precisión, investigación y, en muchos casos, certificación oficial.
- Intérprete: Se especializa en la comunicación oral en tiempo real. Su trabajo es fundamental en eventos como conferencias, reuniones de negocios, audiencias judiciales, entrevistas, visitas guiadas y negociaciones internacionales. Puede desempeñarse en interpretación simultánea (hablando al mismo tiempo que el orador) o consecutiva (esperando pausas para traducir el mensaje).
Ambos profesionales requieren habilidades lingüísticas avanzadas, pero mientras el traductor trabaja con documentos escritos, el intérprete facilita la comunicación en eventos en vivo.
¿Cómo puedo solicitar una cotización?
El proceso varía según el tipo de servicio que necesites:
Para servicios de traducción:
Puedes enviarnos los documentos que deseas traducir a través de los siguientes canales:
- Correo electrónico: ventas@pantoglot.com
- WhatsApp: Escríbenos directamente haciendo clic aquí.
Para servicios de interpretación:
Puedes compartir los detalles del evento por los siguientes medios:
- Correo electrónico: comercial2@pantoglot.com
- WhatsApp: Escríbenos directamente haciendo clic aquí
Por favor incluye la siguiente información:
- Fecha del evento
- Ciudad y lugar
- Número de participantes
- Horario
- Idioma requerido
- Tema del evento
También puedes visitarnos personalmente para recibir asesoría y solicitar tu cotización. Estamos ubicados en la Calle 60A # 5-54, Bogotá, Colombia. Nuestro equipo evaluará tu solicitud y te enviará una cotización personalizada en el menor tiempo posible.
¿Cuánto tiempo tarda en completarse un servicio de traducción o interpretación?
El proceso varía según el tipo de servicio que necesites:
Para servicios de traducción: enviarnos los documentos que deseas traducir a través de los siguientes canales:
- Correo electrónico: ventas@pantoglot.com
- WhatsApp: Escríbenos directamente haciendo clic aquí
Para servicios de interpretación: puedes compartir los detalles del evento por los siguientes medios:
- Correo electrónico: comercial2@pantoglot.com
- WhatsApp: Escríbenos directamente haciendo clic aquí
Por favor incluye la siguiente información:
- Fecha del evento
- Ciudad y lugar
- Número de participantes
- Horario
- Idioma requerido
- Tema del evento
También puedes visitarnos personalmente para recibir asesoría y solicitar tu cotización. Estamos ubicados en la Calle 60A # 5-54, Bogotá, Colombia.
Nuestro equipo evaluará tu solicitud y te enviará una cotización personalizada en el menor tiempo posible.
¿En qué idiomas ofrecen traducción e interpretación?
Para traducción escrita, contamos con una amplia cobertura de más de 30 idiomas. Algunos de los más solicitados son inglés, francés, portugués, italiano, alemán y mandarín. También ofrecemos traducciones en idiomas menos comunes bajo demanda, de acuerdo con la disponibilidad de nuestros traductores certificados.
- Cotizar un servicio de traducción aquí.
Para servicios de interpretación, ofrecemos cobertura en idiomas como inglés, francés, italiano, portugués, árabe, ruso, turco, entre otros. Si necesitas interpretación en un idioma diferente, validamos la disponibilidad con nuestro equipo de intérpretes especializados para brindarte una solución adecuada.
- Cotizar un servicio de interpretación aquí.
¿Cuáles son los métodos de pago aceptados por Pantoglot?
En Pantoglot ofrecemos múltiples opciones de pago seguras para la comodidad de nuestros clientes. Aceptamos transferencias bancarias a cuentas oficiales de Pantoglot, pagos con tarjeta de crédito y débito a través de nuestra pasarela de pago certificada, y pagos en efectivo en nuestras oficinas.
Es importante destacar que todos los pagos deben realizarse únicamente a cuentas oficiales de Pantoglot. No solicitamos pagos a cuentas personales ni a terceros. Si recibe una solicitud de pago fuera de estos canales, por favor contáctenos de inmediato para verificar la información.
¿Ofrecen facturación electrónica?
¡Sí! En Pantoglot contamos con facturación electrónica, lo que garantiza un proceso ágil, seguro y acorde con la normativa vigente en Colombia. Una vez confirmado el pago, te enviaremos tu factura al correo electrónico registrado. Si necesitas información adicional o tienes requisitos específicos para tu facturación, estamos aquí para ayudarte.
TRADUCCIÓN
INTERPRETACIÓN
¿Cómo sé si necesito una traducción oficial o especializada?
La elección entre una traducción oficial y una traducción especializada depende del propósito del documento y de la entidad que lo solicita:
Traducción oficial (certificada): Es requerida por entidades gubernamentales, universidades, embajadas, notarías, entidades bancarias y empresas que exigen validez legal. Este tipo de traducción es realizada por un traductor oficial acreditado por el Ministerio de Relaciones Exteriores de Colombia e incluye firma, sello y certificación. Algunos ejemplos de documentos que suelen requerir traducción oficial son:
-
- Diplomas, actas de grado y certificados académicos
- Registros civiles (nacimiento, matrimonio, defunción)
- Documentos notariales y contratos
- Certificados de antecedentes y documentos legales
- Documentos para trámites de visado o nacionalización
Traducción especializada: Se utiliza para fines informativos, internos o comerciales, cuando no se requiere certificación oficial. Es común en documentos como:
-
- Manuales técnicos y documentos corporativos
- Contenido web y material publicitario
- Presentaciones y reportes internos
Si tienes dudas sobre qué tipo de traducción necesitas, te recomendamos consultar con la entidad que recibirá el documento o contactarnos para asesorarte.
¿Cuáles son los formatos aceptados para enviar documentos a traducir?
En Pantoglot aceptamos documentos en cualquier formato. Puedes enviarnos archivos en Word, PDF, Excel, PowerPoint (PPT), imágenes (JPG, PNG), archivos escaneados, e incluso formatos editables como InDesign, Illustrator o archivos planos (TXT).
Si tienes un documento en un formato poco común o necesitas mantener un diseño específico, nuestro equipo puede trabajar con archivos editables para asegurar que la traducción conserve el formato original. Déjame saber si quieres hacer algún ajuste.
¿La traducción mantiene el formato original del documento?
Sí, en Pantoglot nos aseguramos de que la traducción mantenga la misma estructura y diseño del documento original. Para archivos empresariales, revistas o libros, ofrecemos servicios de diagramación y duplicación de formato si es requerido, garantizando que el contenido traducido conserve su presentación y usabilidad.
Si el documento incluye gráficos, tablas o elementos visuales, nuestro equipo trabaja para adaptarlos a la versión traducida, asegurando un resultado profesional y coherente.
¿La traducción mantiene el formato original del documento?
Sí, en Pantoglot nos aseguramos de que la traducción mantenga la misma estructura y diseño del documento original. Para archivos empresariales, revistas o libros, ofrecemos servicios de diagramación y duplicación de formato si es requerido, garantizando que el contenido traducido conserve su presentación y usabilidad.
Si el documento incluye gráficos, tablas o elementos visuales, nuestro equipo trabaja para adaptarlos a la versión traducida, asegurando un resultado profesional y coherente.
¿Cuánto tiempo de anticipación debo reservar un intérprete?
Recomendamos hacer la reserva con la siguiente anticipación mínima:
- Para interpretación en español ⇆ inglés: al menos 3 días hábiles de anticipación.
- Para otros idiomas: al menos 5 días hábiles, ya que depende de la disponibilidad de intérpretes especializados.
Sin embargo, si tienes una solicitud urgente, contáctanos y haremos lo posible por apoyarte según la disponibilidad del equipo.
¿Se requiere un anticipo para iniciar un proyecto?
Para confirmar un servicio de interpretación, solicitamos un anticipo del 50% y el saldo restante antes de la fecha del evento. En el caso de nuevas empresas o primeras colaboraciones, las condiciones de pago pueden ajustarse según lo acordado durante el proceso de negociación con el asesor comercial.
Para clientes con los que ya existe una relación comercial activa, evaluamos condiciones de pago según el historial de trabajo conjunto.
¿Pueden realizar interpretaciones en eventos o conferencias?
Sí, en Pantoglot contamos con la tecnología, los equipos y un equipo de intérpretes altamente capacitados para cubrir todo tipo de eventos.
Brindamos servicios de interpretación en:
- Conferencias y congresos: Interpretación simultánea con cabinas insonorizadas y equipos de audio para garantizar una comunicación fluida.
- Juntas directivas y reuniones empresariales: Interpretación consecutiva o remota, según las necesidades del evento.
- Recorridos guiados y visitas técnicas: Equipos portátiles para interpretación en movimiento.
- Eventos híbridos y virtuales: Interpretación a distancia con plataformas digitales.
Nuestros intérpretes no solo dominan los idiomas requeridos, sino que también están especializados en diferentes sectores para garantizar precisión y fidelidad en la comunicación.
¿Pantoglot proporciona equipos de interpretación?
Sí, en Pantoglot ofrecemos equipos de interpretación para distintos tipos de eventos. Sin embargo, no todos los eventos requieren los mismos equipos, por lo que es importante evaluar varios factores antes de definir qué se necesita.
Algunos de los aspectos clave para determinar el tipo de equipo incluyen:
- Número de asistentes: La cantidad de personas que requieren interpretación influye en el tipo de sistema necesario.
- Espacio del evento: Si es un auditorio, una sala de juntas o un espacio abierto, esto definirá si se requiere cabina de interpretación, receptores individuales o equipos portátiles.
- Tipo de evento: No es lo mismo una conferencia con múltiples panelistas que un recorrido guiado o una reunión privada, ya que cada uno requiere soluciones diferentes.
Nuestro equipo te asesorará en la elección del equipo adecuado para garantizar una experiencia óptima en la interpretación.
¿Pueden realizar interpretaciones en eventos o conferencias?
Sí, en Pantoglot contamos con la tecnología, los equipos y un equipo de intérpretes altamente capacitados para cubrir todo tipo de eventos.
Brindamos servicios de interpretación en:
- Conferencias y congresos: Interpretación simultánea con cabinas insonorizadas y equipos de audio para garantizar una comunicación fluida.
- Juntas directivas y reuniones empresariales: Interpretación consecutiva o remota, según las necesidades del evento.
- Recorridos guiados y visitas técnicas: Equipos portátiles para interpretación en movimiento.
- Eventos híbridos y virtuales: Interpretación a distancia con plataformas digitales.
Nuestros intérpretes no solo dominan los idiomas requeridos, sino que también están especializados en diferentes sectores para garantizar precisión y fidelidad en la comunicación.
¿Cuántos intérpretes necesito para mi evento?
La cantidad de intérpretes depende del tipo de interpretación y la duración del evento:
- Interpretación simultánea: según las buenas prácticas internacionales, este tipo de interpretación requiere un alto nivel de concentración. Por eso, cuando la duración del evento supera las dos horas, se recomienda contar con dos intérpretes que trabajen en equipo y se turnen. Esta medida busca proteger la calidad del servicio y la salud vocal, mental y física del intérprete.
- Interpretación consecutiva: en estos casos, se evalúa la dinámica del evento (duración, pausas, tipo de interacción, etc.) para determinar si un solo intérprete puede cubrir toda la jornada.
Es importante que, al momento de solicitar una cotización, el cliente tenga claridad sobre los detalles del evento, ya que esto permite evaluar correctamente las necesidades y ofrecer la alternativa más adecuada.
¿Cómo saber si necesito interpretación consecutiva?
La interpretación consecutiva es adecuada para espacios reducidos y reuniones con un número limitado de asistentes, generalmente hasta cinco personas. Se utiliza en contextos como juntas ejecutivas, entrevistas, negociaciones o capacitaciones personalizadas.
Si el evento es para un público amplio —por ejemplo, más de cinco personas o una conferencia desde una tarima— la interpretación consecutiva no es viable. En estos casos, el intérprete no puede hablar en voz alta al mismo tiempo que el conferencista, ni hacer pausas largas constantemente para traducir; esto interrumpe el ritmo del evento, confunde al público y afecta la calidad de la comunicación.
Para este tipo de escenarios, lo más adecuado es la interpretación simultánea, que permite traducir en tiempo real con el apoyo de cabinas, equipos técnicos o receptores individuales.
Contar con la modalidad correcta garantiza una experiencia fluida tanto para el público como para los ponentes. Si tienes dudas, nuestro equipo puede ayudarte a identificar la mejor opción según las características de tu evento.
Pregunta
Sí
Pregunta
Si