Uncategorized

Panorama en Colombia  

El sector del turismo es uno de los impulsadores del desarrollo socio-económico más importantes y con mayor crecimiento en el país, lo que ha traído consigo el incremento en la necesidad de las compañías de generar contenido de valor dirigido a un público no solo nacional sino también internacional. Por esto mismo, la industria de la traducción y el turismo han crecido de la mano con el objetivo de posibilitar la comunicación lingüística y cultural entre locales y extranjeros, tarea que es hoy más vital que nunca. 

Textos turísticos

Los textos turísticos son aquellos que comunican información para profesionales del turismo, para los turistas y la población local. Existe una gran variedad de textos turísticos generados por agencias, hoteles, operadores de cruceros, el sector de la aviación (como las aerolíneas y aeropuertos), restaurantes y museos, así como entidades privadas o públicas que buscan promover un destino turístico. 

Ejemplos de textos turísticos: 

  • Guías turísticas, revistas de viajes, revistas gastronómicas 
  • Catálogos de productos y servicios, catálogos de viajes y excursiones 
  • Programas de afiliaciones y sus beneficios 
  • Estrategias de fidelización 
  • Anuncios comerciales, ofertas especiales, promociones y anuncios de destinos turísticos 
  • Tiquetes, reservas, cartas de restaurantes, listas de precios 
  • Normativas, reglamentos, facturas, contratos, informes 
  • Documentos científicos y académicos como artículos y libros de sociología o antropología del turismo 
  • Foros y blogs de viajeros 
  • Sitios web 
  • Medios audiovisuales, como videos promocionales 

En la traducción de textos turísticos también está involucrada la interpretación (traducción oral) puesto que facilita la comunicación en diferentes idiomas entre expertos, operadores y público; por ejemplo, en visitas guidas para extranjeros.  

Ventajas de traducir textos turísticos  

Mejora la experiencia del cliente en relación con el servicio prestado

Una de las primeras cosas que hacemos al planear un viaje es buscar información en internet sobre los hoteles, restaurantes, planes, lugares para visitar y cualquier otra necesaria para conocer nuestro destino. Supongamos que va a viajar a París, Francia. Probablemente escribiría en el buscador algo como “hoteles en París” o “sitios turísticos en París”; pero, ¿cómo se siente si los sitios web que encuentra están en francés y solo uno que otro en español? Si no habla francés quizá se sienta frustrado e incluso inseguro porque no entiende realmente la descripción del lugar ni los términos y condiciones de las promociones ofrecidas.  

Lo mismo le puede pasar a un extranjero que busca ofertas turísticas en Colombia si no encuentra la información que busca en su idioma. Quizá esto no sea un impedimento para venir al país, pero encontrar información en su idioma hará que su experiencia con el proveedor turístico sea agradable desde el primer contacto. 

Genera credibilidad y confianza

Navegar en un sitio web que se encuentra en nuestro idioma genera confianza y transmite una visión amplia de la compañía.  

Por otro lado, el buen uso del lenguaje también es fundamental. ¿Se embarcaría en un viaje cuyo anuncio en internet promete ser “májico e inolbidable”? Probablemente no.  La verdad es que cuando nos topamos con errores de este tipo en nuestro idioma, dudamos sobre la seriedad o la calidad del servicio ofrecido. El mejor diseño o las imágenes más atractivas influyen en nuestra decisión de compra, pero la redacción clara y sin errores también lo hacen. 

Apela a los sentimientos

Cuando sus palabras tocan el corazón de alguien, se genera una motivación para actuar y crea conexiones emocionales. Por tanto, para motivar a clientes extranjeros a utilizar sus servicios, debe hablar su idioma. Se ha comprobado que las personas se sienten más cómodas cuando pueden adquirir productos y servicios en su lengua materna.  

Más visitas en su sitio web

Presentar su sitio web en más idiomas aumentará la cantidad de clientes potenciales, las posibilidades de compra de sus productos o servicios y el tráfico de usuarios. Además, los clientes se sentirán a gusto en su sitio, permanecerán en él y seguramente lo recomendarán a sus amigos y conocidos. 

¿Quién debe realizar la traducción de un texto turístico? 

Con el fin de obtener un texto con un lenguaje fácil de entender, conservar el lenguaje poético y expresivo característico de los textos turísticos y adaptarse al contexto cultural y social, se recomienda que el traductor cuente con las siguientes características:  

  • Ser hablante nativo del idioma al que se traduce. 
  • Tener habilidades de redacción de textos publicitarios y turísticos. 
  • Conocer al público objetivo del cliente. 

No es recomendable usar traductores automáticos para la traducción de textos turísticos, pues estos no toman en cuenta el contexto, la cultura y la terminología del sector y por lo general, se encuentran errores gramaticales e inconsistencias. 

En definitiva, la industria de la traducción y el turismo están estrechamente relacionadas y en pleno auge. Por esta razón, no deje de adaptarse al diverso mercado que encuentra en nuestro país; utilice profesionales para la traducción efectiva de sus documentos de carácter turístico. 

  

Publicamos este artículo en la edición de abril del 2017 del Business Mail de Amcham, 2017: Año Internacional del Turismo Sostenible, ¿cómo avanza Colombia hacia este objetivo?, en las páginas 9 a 11. Ver artículo.

Would you like to learn more?

Subscribe to received content related to success stories, recommendations, good practices and news from the translation industry.

  • By submitting this form, I accept the site Terms and Conditions and Privacy Policy, and I authorize Pantoglot to use my personal data to contact me in the future with relevant marketing information.
  • This field is for validation purposes and should be left unchanged.