Interpretación

Nuestros servicios de interpretación en eventos presenciales o por medio de teleconferencia facilitan el intercambio de información en diversos idiomas y en tiempo real durante conferencias, capacitaciones, foros, congresos o reuniones.

Le ayudamos a comprender en tiempo real la información multilingüe

Nuestro enfoque

Nuestros intérpretes se preparan estudiando con anticipación el tema a presentar, apoyados en el material que provee el cliente, con el fin de usar la terminología adecuada.

Nuestra experiencia

Sumamos un promedio de 2.600 horas anuales de experiencia prestando servicios de interpretación a clientes locales y extranjeros en Colombia, quienes confían en nosotros para garantizar que en sus eventos cuenten con comunicaciones de alta calidad en todos los idiomas.

Apoyo y gestión

Designamos a un representante para cada proyecto, quien les brindará apoyo a usted y a su equipo durante el evento, y además se desempeñará como un enlace entre nuestro equipo y el líder de su equipo.

Existen dos clases de interpretación según el tipo y los requerimientos del evento: interpretación simultánea y consecutiva.

SIMULTÁNEAllbr-bl

Este tipo de interpretación es ideal para eventos dirigidos a grupos de más de 20 asistentes y en los cuales el orador no puede ser interrumpido. Se busca que la información sea entregada de forma oportuna para garantizar el entendimiento y la participación activa de los asistentes en tiempo real.

Es ideal para los siguientes tipos de eventos:

  • teleconferencias
  • congresos
  • seminarios
  • capacitaciones
  • conferencias diplomáticas
  • convenciones internacionales

Además de prestar los servicios de interpretación, suministramos los equipos necesarios (cabina, consolas de audio, transmisores, receptores, altavoces y micrófonos inalámbricos). Durante el evento, un técnico de sonido estará a cargo de la configuración de los equipos y la solución de problemas.

CONSECUTIVAllbr-bl

Esta modalidad es indicada para situaciones formales como ruedas de prensa, reuniones comerciales, conferencias, entrevistas u otras situaciones más informales como viajes, visitas a sitios turísticos, citas médicas, o pequeñas reuniones para un número reducido de participantes ubicados muy cerca del intérprete.

A diferencia de la interpretación simultánea, este servicio no requiere equipos de audio, ya que el flujo de comunicación permite que se hagan pausas durante las cuales el intérprete puede transmitirles el mensaje a los asistentes. En contraste con la interpretación simultánea, la consecutiva toma más tiempo, pues se unen la duración del discurso y el tiempo de la interpretación.